Dit-on : merci de ou merci pour ?

Mon collègue m’a posé la question : « Dit-on merci de votre attention ou merci pour votre attention ? ». N’étant pas sûre une petite recherche internet où je trouve deux explications différentes que je vous livre ci-dessous :

  • La première (la seule du genre) sur ce site, bien sympathique mais en veille, qu’est le mot du jour :

1/ Merci pour : quand on se projette sur une action ou un fait à venir, qu’on espère, qu’on enjoint. On remercie par avance, donc.
[…]
2/ Merci de : quand il s’agit d’un fait qui s’est effectivement produit.
[…]

Source : http://www.lemotdujour.com/francais/merci-pour-merci-de/

  • Sinon après avoir lu plusieurs articles sur ce sujet, il semble bien qu’il faille dire :
    merci de (+ verbe à l’infinitif) :
    Exemple : Merci d’avoir laissé un commentaire !

Merci de serait la manière la plus ancienne et reconnue (source 1 et source 2 d’il y a 11 ans…) pour les remerciements.

Merci pour serait plus récente, peut-être un dérivé des langues anglaise, espagnole ou allemande avec leurs thank you for, gracias por, dank(en) für. Exemple : Merci pour votre visite !